Author: Homer Among the Moderns
Homer Among the Moderns
Copyright
Acknowledgements
Note to the Online Edition
Preface
Table of Contents
Introduction
I. Section One: Printing and Publication
1. Introduction
2. Chapter One First Impressions: the editio princeps of 1489
3. Chapter Two Ogilby and the Odyssey
4. Chapter ThreeFancy That: An Essay on Hobbes' Homer
5. Chapter FourLiterary London: Pope's Iliad and the Eighteenth-Century Book Trade
II. Section Two: Translation Practices
6. Introduction
7. Chapter Five Constructions of Authorship in Valla's Iliad
8. Chapter SixThe Editorial and Ideological Project of Lodovico Dolce’s L’Achille et l’Enea
9. Chapter SevenThe Thing's a Sling: Source Squabbles and Mistranslation in Chapman's 1611 Iliad
10. Chapter EightParatext as Metatext and Metafiction: Contextualizing Honest Satire in Thomas Bridges’ A Burlesque Translation of Homer
III. Section Three: Images
11. Introduction
12. Chapter Nine Illustrating the Classics and the Self: John Ogilby and his Self-Fashioning Portraits
13. Chapter Ten Expectation and Image(-ination): The Purpose and Reuse of Woodcuts in the Books of Gabriel Giolito de Ferrari
14. Chapter Eleven In Chapman’s Forge: Mistranslation as Ekphrastic Resistance
15. Chapter Twelve Henri Estienne’s Concepts of History and Poetry
IV. Section Four: Nationalism and National Identity
16. Introduction
17. Chapter Thirteen Homer, Venice, and Byzantium: Aldus Manutius’ First Edition of the Iliad
18. Chapter Fourteen Alfonso, Valla, & Homer: Poetry and Politics in Renaissance Naples
19. Chapter Fifteen The Language Question: Cultural Politics of the Medici Dynasty
20. Chapter Sixteen Translating Homer in the French Renaissance: The 1584 French Verse Translation of the Iliad
21. Chapter Seventeen “Too Much of a Modern Beau”: Macpherson’s Iliad and the Nationalist Epic
Conclusion
Appendix Catalogue Descriptions
Homer Among the Moderns Copyright © by Homer Among the Moderns. All Rights Reserved.